大學英語四級考試翻譯的技巧解析精選
英語四級翻譯改革后原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。
翻譯,是指在準確通順的.基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。那么翻譯有沒有什么技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?在線的董仲蠡老師為大家講解了翻譯技巧,小編對此進行了整理,下面我們一起來學習一下。
很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞匯,我們不能否認四級翻譯中詞匯的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數提高一個檔次。下面我們就結合例題來為大家講解一下。
1.四級翻譯技巧:修飾后置
例題:
做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中非常復雜的需要組織、協調和溝通能力是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2.四級翻譯技巧:插入語
【大學英語四級考試翻譯的技巧解析精選】相關文章:
英語四級翻譯蠟染翻譯及解析03-02
英語四級考試詞匯的解析03-12
商務英語翻譯面試技巧解析02-19
大學英語四級翻譯02-25
英語四級考試翻譯點評(點點英語)02-26
英語四級考試翻譯應注意04-05
英語專業(yè)四級考試技巧06-01
大學四級考試閱讀理解技巧04-01
大學英語四級閱讀長難句解析02-28
有關英語四級考試的答題技巧03-29