- 相關推薦
關于房屋買賣的合同范文模板(中英文版)
篇一:房屋買賣居間合同(中英文版)_secret
房屋買賣居間合同
BROKERAGE CONTRACT OF REAL PROPERTY PURCHASE
甲 方(賣方): Party A (Seller):
乙 方(買方): Party B (Buyer):
丙 方(居間方): Party C (Agent):
信用的原則,共同委托丙方代理并見證甲乙雙方之間的買賣行為,經甲、乙、丙三方協商一
致,共同訂立本合同,以茲各方共同遵守。
Pursuant to relevant laws and regulations of the People’s Republic of China and relevant rules of
Beijing Municipality, Party A and Party B entrust Party C to act as their agent for the sales
between Party A and Party B and bear testimony to the afore-said transaction in principle of
voluntary, fairness and honesty. Through friendly negotiation, Party A, Party B and Party C hereby
agree to enter into this Agreement and abide by it jointly.
第一條 房產成交Sales & purchase of the property
甲方自愿將自有的房屋產權有償轉讓給乙方。該房產符合北京市建設管理委員會制定的房屋
上市標準,甲方出售該房屋時亦同時將該房屋已分攤的土地使用面積和土地使用期限轉讓給
乙方。房屋具體情況如下:
Party A agrees to sell the property to Party B. The property is qualified for sale in the market in
accordance with the regulation of Beijing Municipal Construction Committee. Together with the
sales of the property, the allocated land area for the property and the usable term of the land is
transferred to Party B jointly. The property is described as:
1、甲方依法取得的房屋產權證號為: ;
Serial no. of the title certificate of the property is:______________;
2、房產位于北京市 區【縣】;Address: District (County), Beijing;
房屋結構:,房屋用途:;(有產權車位的請特別注明)
architecture:_________, purpose: _________(please indicate if there is parking lot with title);
3、房屋建筑面積平方米;房屋使用面積 平方米(可不填);
Construction area: _________m2; usable floor space: __________m2(optional);
4、房產權屬轉移時,附帶附屬設施狀況及室內裝飾情況見(附件二);
Together with the title of the property, facilities and interior decorations to be transferred are as
described in Appendix (1);
5、甲方保證已如實陳述該房產權屬狀況、裝飾情況和相關關系,乙方對甲方上述轉讓房產
的具體情況充分了解,自愿買受該房產;
Party A shall guarantee that it has completely disclosed the facts about the property, including but
not limited to the title, decoration and relevant information; Party B has fully understood the facts
and agrees to buy the property voluntarily.
6、房屋共有人及共有人意見:Co-owners of the property and intention for the sale
房屋共有人:指對房屋共同享有所有權的兩個或兩個以上自然人、法人或其他組織的共有
人。 property together.
第二條 成交價格及付款方式Sales price and terms of payment
一、成交價格Sales Price
甲、乙雙方經協商一致,同意上述房產成交價格為人民幣 元;上述交易總價款包括:
【房價款】【公共維修基金】【室內不可移動之裝修】【空調】及其它Party A and Party B agree
that the sales price of the property be RMB______;
The price includes: [price of the property], [public maintenance fund], [permanent interior
decoration], [air-conditioners] and others.
1. 二、付款方式Terms of Payment
甲乙雙方經協商一致,甲方認可乙方采取以下第種方式付款:
Party B shall make the payment in accordance with ________ as follow:
A. 1、現金支付Cash
乙方應在簽訂本合同當日,預先支付總房款的 %,作為保證雙方履行合同的定金,該
筆款項連同剩余款項經甲乙雙方協商,決定采用下列第 種方式:
Upon signing of this Agreement, Party B shall pay 10% of the price (say RMB________) as the
deposit. This payment shall be made in accordance with ______as follow:
i. 全部支付給甲方,甲方開具相應的收款憑證;
Paid to Party A in full and Party A shall issue an invoice;
b) 暫時存入21世紀不動產北京區域分部在特定銀行開立的監管賬戶內,由該銀行監管該
部分資金,待該房屋權屬過戶手續辦理完畢及物業交割后,連同剩余房款一并支付給甲方。
此業務須由甲乙雙方與21世紀不動產北京區域分部另行簽訂交易資金監管委托協議;
Deposited temporarily to the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will be
released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property
handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining
payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement with Century21 Beijing Region.
剩余款項的支付:Payment method of the remaining amount
監管賬戶即視同乙方已履行向甲方給付定金和房款的義務。
Party A and Party B hereby agree that, for the afore-said method (b), once the escrow fund is
deposited in the escrow account of Century21 Beijing Region, it is deemed that Party B has
performed its payment obligation of deposit and the sales price.
2、銀行貸款Mortgage
(1)乙方應在簽訂本合同當日,預先支付總房款的 %,作為保證雙方履行合同的定金;
(2)乙方應在簽訂本合同 日內,另行支付 款),一并作為首付款(首付款金額按照貸款銀行的貸款條件不得低于房屋總價款的 %)。
Within ____ days after signing of this Agreement, Party B shall make up the rest part of the down
payment (the down payment shall be no less than% of the price in accordance with mortgage
bank’s requirement).
上述(1)、(2)款項經甲乙雙方協商一致,決定采用下列第 種方式:
Through the negotiation, Party B agrees to make the afore-said payment in ______way as follow:
a) 全部支付給甲方,甲方開具相應的收款憑證;
Paid in full amount to Party A and Party A shall issue an invoice;
b) 暫時存入21世紀不動產北京區域分部在特定銀行開立的監管賬戶內,由該銀行監管該
部分資金,待該房屋權屬過戶手續辦理完畢及物業交割后,連同剩余房款一并支付給甲方。
此業務須由甲乙雙方與21世紀不動產北京區域分部另行簽訂交易資金監管委托協議;
Deposited temporarily into the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will
be released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property
handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining
payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement
with Century21 Beijing Region.
同時,甲、乙雙方在此鄭重確認:前述由21世紀不動產北京區域分部進行的資金監管款項,
一經進入資金監管賬戶即視同乙方已履行向甲方給付定金和首付房款的義務。
Party A and Party B hereby agree that, for the afore-said method (b), once the escrow fund is
deposited in the escrow account of Century21 Beijing Region, it is deemed that Party B has
performed its payment obligation of deposit and the down payment.
乙方采用銀行貸款的方式支付剩余房款,由21世紀不動產北京區域分部提供統一的金融按
揭服務,乙方須與21世紀不動產北京區域分部另行訂立貸款委托協議。
If Party B makes the remaining payment with bank mortgage, Party B shall sign a separate
Entrusted Payment Authorization with Century 21 Beijing Region for its mortgage services.
1) 經辦理貸款的銀行審批,乙方符合貸款條件的,貸款銀行依據乙方簽署的《委托付款授
權書》將款項一次性劃至甲方在同行開設的專用結算帳戶。
If Party B satisfies the criteria of getting the mortgage loan through the examination of the lending
2)
方式解決:
In case Party B does not satisfy the criteria of getting the loan through the examination of the
lending bank, Party B will choose _______of the following methods as the solution:
A. 自銀行做出不予批貸的決定起日內,乙方自行籌集剩余房款,按照現金支付的形
式支付給甲方,乙方承擔在此期間發生的各項費用;
Within ______ days after the bank decides not to provide the loan, Party B shall raise the
remaining payment by himself and pay in cash to Party A. Party B shall bear all the expenses
occurred during this period;
B.終止本協議的履行,由甲乙雙方返還相應款項,期間發生的各項費用由乙方承擔。
Terminate this Agreement, and Party A and Party B shall refund the money which have been paid
to each other. Party B shall bear all the expenses occurred during this period.
三、關于稅費相關規定 Taxes and fees
1、本合同履行期間內,甲、乙雙方自行按國家及地方相關規定自行繳納各項稅、費,丙方
協助甲乙雙方進行相關稅費的確認及計算工作。稅費分擔經甲乙雙方協商,決定按照如下方
式進行分擔:
A. Party A and Party B shall pay all the taxes and fees respectively in accordance with relevant
regulations of the state and local governments. Party C shall assist Party A and Party B to calculate
relevant taxes and fees. Through negotiation, Party A and Party B agree to bear the taxes and fees
as follows:
雙方對前述稅費未約定、約定不明或遇政策調整的,雙方應在權屬過戶之日前 日內協商
并達成一致,否則,按國家相關法律規定繳納;
For any taxes or fees unspecified, unclear, or changed with the policy, Party A and Party B shall
reach a consensusdays before the title transfer, or Party A and Party B shall make the payment
in accordance with the government regulation.
在上述房屋交付前未支付的物業管理費、水、電、燃氣、通信費等其他費用,由甲方承擔,
房屋交付之后發生的前述費用,由乙方承擔;
Fees including but not limited to property management fee, utility fees for water, electricity, gas,
telephone and others before the handover of the property is concluded shall be born by Party A.
And the fees after shall be born by Party B.
2、上述稅費可在丙方向應付費方預收后代為繳納,相關部門所開具的完稅憑證、行政事業
性收據、工本費發票等單據,待代理事項完成后,由丙方交付給付費的一方。
Party A and Party B may entrust Party C to pay the aforesaid taxes and fees and Party C shall
transfer the payment proof, receipts and invoices issued by relevant government to the parties that
make the payment.
第三條 居間報酬的金額及支付方式Commission and terms of payment
因甲乙雙方基于丙方的媒介服務而訂立房屋買賣合同,丙方有權收取相應的居間報酬,因此甲乙雙方在訂立房屋買賣合同時,約定選擇下列第種方式支付丙方的居間報酬:
accordance with
1、居間報酬由一方支付,即 方應于本合同簽訂當日按照房屋總價款的%,即人民
幣元向丙方支付居間報酬;
Born by one party. Party shall pay% of the property price (say RMB________) to Party C
upon signing of this Agreement;
2、居間報酬由甲乙雙方分攤,即甲方按照房屋總價款的%,即人民幣元向于本合同簽訂當日丙方支付居間報酬,乙方按照房屋總價款的%,即人民幣 元于本合同簽訂當日向丙方支付居間報酬。
甲乙雙方的房屋買賣合同訂立后,因甲方或/和乙方的原因致使合同未履行的,居間報酬不
予退還。
Shared by two parties. Party A shall pay % of the property price (say RMB________), and
Party B shall pay % of the property price (say RMB________) to Party C upon signing of the
agreement.
The afore-said commission shall not be refunded by Party C to any party if this agreement fail to
be performed due to default of either Party A or Party B once this Agreement is entered by the
three parties.
第四條 權屬過戶代理Title transfer agency services
甲乙雙方辦理權屬過戶的所有證件資料準備齊全,由丙方為甲乙雙方提供有償的過戶委托代
理服務。丙方提供權屬過戶代理服務,權屬過戶的代理服務費金額為人民幣元,由 方于本合同簽訂當日支付給丙方,(或甲方支付元,乙方支付元);
Party A and Party B shall prepare the certificates and materials for title transfer and Party C shall
provide chargeable title transfer services for Party A and Party B with fees.
The service fee for title transfer agency services is RMB______. The fee shall be paid by Party
___to Party C upon signing of this Agreement (or, Party A pay RMB and Party B pay RMB
to Party C).
第五條 房屋交付Handover of the property
【房屋買賣的合同(中英文版)】相關文章:
按揭中房屋買賣合同范本05-04
借款合同(英文版)10-26
房屋買賣轉讓合同04-03
房屋買賣和合同02-09
房屋買賣按揭合同12-18
房屋買賣合同10-11
房屋買賣簡單合同11-07
房屋買賣居間合同11-05
房屋買賣抵押合同03-05
房屋買賣合同經典01-21