两个人做人爱视频免费,97久久精品人人搡人妻人人玩,欧洲精品码一区二区三区,999zyz玖玖资源站永久

我要投稿 投訴建議

翻譯工作總結

時間:2023-11-25 11:31:21 工作總結 我要投稿

翻譯工作總結(熱門)

  總結是指社會團體、企業單位和個人對某一階段的學習、工作或其完成情況加以回顧和分析,得出教訓和一些規律性認識的一種書面材料,它能幫我們理順知識結構,突出重點,突破難點,讓我們抽出時間寫寫總結吧。但是總結有什么要求呢?以下是小編幫大家整理的翻譯工作總結,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

翻譯工作總結(熱門)

  翻譯工作總結 篇1

  經過一段時間的文獻翻譯工作后,我覺得有必要對這一工作進行總結。文獻翻譯工作對我來說是一種學習和鍛煉的過程,不僅讓我更好地了解了國外研究的最新進展和不同學科之間的聯系,還提高了我的語言表達和翻譯能力。

  首先,進行文獻翻譯前需要對翻譯對象進行全面的了解和把握。這包括熟悉譯文的學科背景和文獻主要內容,最好是通過查閱相關的學術資料和網絡資源進行了解。只有掌握了這些基本的'背景知識,才能夠確定譯文的風格和語言要求,使翻譯的結果更加符合譯文的學科特色和讀者的需求。

  其次,進行文獻翻譯時需要注意語言精準,詞匯準確。這是保證翻譯質量的重要保障之一。在進行翻譯工作時,應注重正確理解原文的意思和表達方式,堅持用恰當的語言和詞匯來傳達原文的思想。如果有什么不明白的地方,應及時查閱相關的資料,做足功課,以便你能夠更好地理解原文和準確的傳達意思。

  最后,進行文獻翻譯時還需要關注文風的處理。每位作者都有不同的寫作風格,有些作者的文風比較直接,用語簡單明了,而有些作者則比較矯揉造作,反復強調某些觀點。因此在進行翻譯時要特別注意這些特點,同時注意自己的翻譯風格,盡量保持譯文的風格和原文風格一致。

  總之,文獻翻譯是一項十分艱巨而又有趣的工作。只有將原文的意思理解到位、選用準確的詞匯和用恰當的方式展示原文的作者的意圖,才能不失原意、更好地傳達作者的思想和觀點。我相信這樣的鍛煉不僅會提高我的文獻翻譯能力,也會使自己的學科基礎更加扎實、更加良好。

  翻譯工作總結 篇2

  步入大x下學期以來,課程減少了許多,與前幾學期那繁重的課業負擔相比簡直是不可同日而語。許多同學仍然是選擇玩游戲來度過這“寶貴”的大學時光,而我卻另有想法—一方面學好本專業,另一方面這首為考研作準備,再者努力尋求工作的機會。在本學期開學之初,我曾找了一份作英語科技文翻譯的工作。

  這份工作的老板是我以前的一位老師,由于有一定的人際關系,他承擔了xx院關于xx漢譯英的工作。他在校外專門租了一個屋子,配了幾臺電腦,然后招了一些大x快畢業的相關專業的學生為他做全職翻譯,也就是按照正常工作時間,一天干八小時。為了充分利用晚上的時間,他在校內的廣告欄里貼出了海報,招半專職人員,每天的工作時間為晚上開始,下班時間要看完成的速度和數量。我就是在看了海報后與其他xx多個同學一起去應聘的。選拔很簡單,先填一下個人的簡單情況,然后由老師給我們應聘者每人發一封郵件,郵件內容為二篇翻譯原文,要我們利用現有知識翻譯過來,完成后給他發回去,根據我們回復情況確定最終人選。

  得到郵件后,我用了一個下午的時間將之翻譯完成,在晚上便給老師回復了。很幸運,我在周x的時候接到了老師的電話,成了最初x名被錄取者中的一員!當天下午,我們即與老師一起到了工作地點,然后他對我們進行了相關培訓,就像我們在學習一門新的知識一樣。慢慢地,等我們有了一定的基礎過后,他便給我們發活兒,正式開始工作。

  由于各方面的原因,工作開始過后,陸續有同學退出,從最初的x人減少到了半個月后的x人。考慮到本專業有許多東西要學,而且自己也不太適應那里的工作環境,因此我也在四月底離開了,自己的正式工作時間為x月x日到x月x日。

  工作的具體流程是這樣的:每天晚上我們到那里的`時候,已經有當天要完成的工作保存在各自的工作文件夾里,我們每個人的工作數量相同,這樣便于修改。接著我們便動手翻譯,一般持續時間為x個小時左右,期間可以討論。然后大家都完成之后,小組的成員便開始相互修改。這一步是非常重要的,因為由于工作量大、時間短,難免會有問題,而且一定會有問題,相互修改可以減少錯誤。即使是修改之后,抽查人員還是會發現問題。我們一般是工作到x:x左右,每晚都由其中一人最后鎖門并保存好鑰匙。

  雖然我在那里工作的時間不長,但每次去都很用心,所以我學到了不少東西。下面說一下我的幾點認識:

  1、學習力是最重要的。雖然我已經學了這么多年英語了,而且也過了四、六級,但要完成此份翻譯工作,還得重頭學起。我們根本不用抱怨在學校里沒有學到什么知識,也不用為自己所取得的成績而沾沾自喜。要是不學的話,任何人都會落后的。

  2、態度決定一切。做任何事情都必須有一個好的態度。就像在做翻譯的過程中,有時自己一走神或是在想其他的東西,就很容易犯那種非常低級的錯誤。把態度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

  3、要時時為他人著想。在以后的工作中,團隊是一個核心,任何人在團隊中只是充當一個配角。千萬不要以自我為中心,要時刻準備為團隊的共同目標服務。就像你一個人把翻譯做完了,而其他的人還在繼續,那么你就必須等,大家共同完成才是最重要的。

  4、必須要學會忍受。在團隊工作的過程中,小組成員之間難免會有摩擦,那么如何不傷了大家之間的和氣,就要看個人的為人處事的方式了。一切都必須從長遠考慮,千萬不能鼠目寸光,“退一步海闊天空”。

  5、還必須接受現實的不公。這個我覺得自己的感受還是比較深的`。因為后來x個人中,就我一個男生,所以就意味著有許多體力活,如買蚊香(因為到了晚上那里的蚊子就很多)、掃地等就得有我來代勞。甚至,連分配翻譯任務時,我的文章也明顯地比她們的要難。這個世上沒有絕對的公平存在,只要以積極的態度面對就可以了。

  在大學里要學的東西太多了,但不是每一樣都對自己有幫助,如果有效地利用有限的時間來學到更多的知識便是我們來此的目的。通過這x個多月的工作,我覺得自己學到了許多學習、生活方面的“小常識”,那是整天關在教室里學習所得不到的。相信此次工作經歷能讓我在以后偶爾回憶起來,仍覺得受益匪淺。“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”,縱使前進道路上有千難萬險,我仍會積極地去面對!

  翻譯工作總結 篇3

  自20xx年7月6日入職軍工事業部以來,不知不覺已有3個月,時間如梭,回首這3個月,有工作時的勞碌,也有與同事合作時的快活,更有來自領導的敦敦教育與關懷。在這3個多月里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了貴重的做事看法與作人原則。這3個月對我來說不僅僅意味著時間消逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的同學漸漸轉變為職場的一員。現將這3個月以來的工作主要總結如下:

  一、 參與培訓及學習規章體系

  進入公司以后,參與了多種培訓,包括平安培訓,ISO9000質量管理體系培訓等,同時參與了3次關于核平安文化的考試以及1次關 13 / 15

  于ISO9000質量管理體系的考試。經過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應當將平安問題以及相關體系重視起來。尤其是平安培訓,讓我深深感受到平安對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關重要、缺一不行的。所以,對于任何人,無論身在何處,“平安第一”的概念始終需要放在第一位。

  二、 翻譯工作

  依據工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:其一是與國外公司來往的郵件;其二是機器使用說明及相關內容;其三是掛念各部門進行翻譯工作。在翻譯工作中,我始終以精益求精的看法,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業的一些技術以及專業術語對于我這個初入機械行業的'人來說,是必需攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿足為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。

  三、 擴高校習范圍

  通過切身的閱歷,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業技能是遠遠不夠的。所以,除了專業學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業部后,我主動主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹的看法,小到辦公設備的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。

   唯有學習,才能發覺自己的缺乏。經過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。到如今為止,我已生疏了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力氣。

  四、對待缺乏之處

  入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業、把握職場技能對于我來說是一條漫長而又布滿吸引力的道路。我深知自己身上的缺乏之處,這些缺乏讓我警醒,但是我信任在自己的努力之下以及領導同事的關懷引導下,我確定會成為一名合格的為公司所用的人才。

  最終,感謝公司為我供應這個平臺,同時感謝軍工事業部的領導和同事對我的栽培和關懷,讓我不斷成熟與進步。信任在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力氣!

  翻譯工作總結 篇4

  時光荏苒,轉眼又到了歲末年關。回首20xx,心中無限酸楚,因為這一年有太多的分離和不舍。但回想過去一年和青島中心的全體伙伴一起奮斗,一起歡笑,一起推杯換盞的時光,心中便升起一股暖流。已逝的歲月雖然留有遺憾,但在青島中心的舞臺上,我和所有同事心懷夢想從這里起飛,并收獲了希望。20xx年,青島中心在公司及科室領導的帶領下,揚起風帆,同舟共濟,駛向了一個更高的起點。

  作為青島中心的一份子,在過去的一年里,我沒有置身事外,而是積極遵守公司和中心的各項規章制度,老老實實做人,勤勤懇懇做事,雖然沒有給中心做出特殊的貢獻,但在工作崗位上踐行著自己的誓言,履行著自己應盡的職責。

  作為一名國際事務專員,我沒有像醫生護士一樣救死扶傷的本領,但我像其他所有同事一樣,關心服務著病人,本著“病人滿意,再苦再累都值得”的口號,無怨無悔地打理著病人生活的方方面面、角角落落。我們就像全職保姆,但我們還承擔著保姆都沒有承擔的'工作——-醫療和日常生活翻譯。

  雖然青島中心國際部是一個小集體,我們集體協作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下幾個方面:

  一、機場接送病人;

  二、向病人介紹醫院周邊環境及科室和房間各種設施;

  三、帶新病人外出購物;

  四、復印病人及家屬護照,并幫其到公安局進行注冊;

  五、點餐(午餐,晚餐);

  六、病人做腰穿時陪病人到手術室或推床;

  七、陪病人做各種常規檢查;

  八、醫患翻譯及日常生活翻譯;

  九、幫病人協調處理各種其他日常事務;

  十、病人外出,幫其安排汽車;

  十一、向病人發放follow-upinformation;

  十二、跟蹤病人的康復評估。

  除了上述工作之外,我還協助同事完成其他一些工作,如:換錢、打印細胞通知單,打印病人康復計劃表,翻譯病人博客,幫病人更改機票等。

  對于以上工作,我都能積極主動并及時的完成。有時候由于各種原因,可能出點差錯,但我能夠及時的糾正。能夠很好的和本部門以及其他部門的同事合作,有時可能會由于工作原因產生一點分歧,但能夠積極有效的與他們進行溝通。生活和工作中可能有沒有注意或被疏忽的小問題,以后我會“靜坐常思己過”,及時把問題解決并把問題的不良影響降到最低。

  在新的一年我會更加努力,不斷學習,銳意進取,爭取把各項工作做到最好。在工作和生活中更加團結同事,關心病人,在公司及科室領導的帶領下,和同事齊心協力,創造青島中心更加輝煌的明天。

  翻譯工作總結 篇5

  時光荏苒,歲月如梭,驀然回首間已到了歲末年關。回顧這一年,忙碌而充實,既有成績和喜悅,亦有不足和改進之處。現將一年的工作情況總結如下:

  xx項目目前由xx人組成的專家技術服務團隊,為業主提供設備維護服務。多年來,在大家的共同努力下,憑借良好的服務和出色的技術實力,現場xx工業團隊獲得了業主管理人員的一致認可和稱贊。我作為一名英語翻譯,擔負現場的口筆譯工作,平時定期參加業主維修例會,及時完成巡檢報告、檢修計劃的翻譯,和業主各部門人員保持良好的人際關系,確保現場工作的順利開展。這一年里,個人能力和素質獲得了進一步鍛煉和提高,也更加深刻意識到學習對一個人成長的重要性。只有堅持學習,不斷充實自己的頭腦,開拓自己的眼界,個人的未來才有無限可能。因此,平時工作之余,重視通過學習自我提升,注意涉獵各方面的知識,不斷豐富自己的知識結構。

  除了翻譯工作,我還負責項目員工考勤、工資結算資料準備及工資款催收。項目員工考勤和工資結算,需要保持細心和耐心,不允許有任何的疏忽,所以我在準備資料的過程中,注意認真核對工資金額、出勤、缺勤、休假天數等,確保遞交的結算資料正確無誤。此外,由于今年xx水泥行業遭受產能過剩、市場低價競爭的惡性局面,各水泥廠利潤大幅下滑或虧損。為擺脫不佳的業績,xx北方業主也不得不裁減人員,縮減開支,也對現場的工資收款造成了一些困難,所以,工作中我比較注意加強和業主財務人員的溝通交流,及時掌握水泥的銷售和回款情況,努力做好工資款的催收工作。

  我還負責員工休假往返簽、費用報銷、郵件處理、暫住證更新等事宜,這些工作的特點是比較零散,因此,工作需要有目標性、計劃性、條理性,注意將手頭工作,按照輕重緩急進行梳理,必要時做好工作計劃,這樣既提高了工作效率,也保證了工作質量。

  過去的'一年,公司事業蒸蒸日上,新的一年,將開啟新的征途。我作為一名現場的xx員工,將繼續立足本職崗位,扎實工作,把手頭工作做好,也要加強學習,不斷提高自己的專業知識和能力,將個人成長和公司發展結合起來,為公司的不斷壯大貢獻自己的一份力量。

  翻譯工作總結 篇6

  在對外經貿經濟活動中,企事業單位對于各層次職業翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學生的學問面和增加其英語學習的應用實力,在中等職業學校商務英語專業開設各類應用文體的管用翻譯課程已成為必需。為此,我們必需變更傳統的教學方式,為中職學生構建開放的整體學習環境,促進他們形成踴躍的學習動機和獲得良好的語言翻譯實力。

  一、從科目要求啟程,淺談中職商務英語翻譯教學存在的問題

  目前中職學校商務英語專業在課程設置、教學目標、課時支配和教材運用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:

  1、課程設置缺乏科學性、系統性。中職學校商務英語專業翻譯課程開設較晚,為便于學生參與相關的商務英語等級證書的考試,課程一般設在二年級的下學期,課堂授課課時較少(一般為60學時或80學時),學生對商務英語的翻譯理論和翻譯技巧的駕馭僅為皮毛;另外,在學習翻譯課之前,盡管中職商務英語專業的學生已經學過商務英語聽說、商務英語閱讀及商務英語寫作等課程,但是因為學生的根底較差、在校學習的時間較短,再加上學校未曾開設英漢比照、修辭、詞匯學等相關課程,因此,翻譯課老師的授課難度較大。

  2、教材內容過時、教學模式陳舊,與社會需求相脫節。教材雖然注意以“應用為目的,管用為主,夠用為度”的編寫原那么,但所選用的實例不夠新奇,內容仍保存一些傳統教學色調,對商務英語專業學生的聽說實力的重視也不夠;教材雖然注意實踐與形式多樣化的結合,但老師對現代教學模式的探究和實踐不夠,課堂教學照舊以傳統的授課方法為主,簡單導致教學和實踐的脫節,造就出來的學生很難滿意行業的需求。

  3、考試為指揮棒,課堂教學與職業教育相脫節。目前,各種形式的外語測試干脆充當著指揮棒的角色,中職學校的商務英語教學也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,老師就教什么,測試哪方面的實力,學生就集中學習哪方面的內容。

  4、中等職業學校商務英語專業的師資力氣相對薄弱。翻譯課教學的要求高、難度大,它不僅要求老師要有扎實的雙語根本功,懂得語言學、教學法、翻譯理論、商務貿易等相關學科的學問,還要有口譯、筆譯的實踐實力;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業批改難度大、教學任務繁重等因素,導致教學效果不志向。

  二、依據目前現狀,淺議中職商務英語翻譯教學實踐的重點

  1、在中職商務英語翻譯課堂,如何擺脫傳統教學的弊端,的確是翻譯教學改革的重點所在。針對目前翻譯教學的現狀,筆者認為,中職商務英語專業的翻譯教學應從以下幾個方面重點進展教學實踐:

  1.以理論探究作為教學實踐重點,在教學實踐的根底上探究中職學校翻譯教學的整體語言教學模式,進一步完善翻譯教材和教法。

  2、以師資造就為重點:建立一支能實施翻譯教學與整體語言教

  學實踐的師資隊伍。

  3、以學生造就為重點:實現由傳統單一“學問型”人才造就向“復合型”、“管用型”、“締造型”人才造就的轉變;在新的教學理念的指導下,老師在課堂上應通過整體語言教學的方式不斷探究教學方法,在協助中職學生建構學問的過程中,應更好地使學生了解語言學習過程,從而使他們養成自主學習的意識和習慣,形成獨立獲得和應用信息的實力。

  三、結合專業性質,試論中職商務英語專業翻譯教學實踐的合理規劃針對我國翻譯教學的現狀和存在的問題。

  結合中職學校商務英語專業性質、特點及人才造就目標,中職商務英語翻譯教學必需進展科學系統的學科探究與規劃。首先,進展系統的課程設置。翻譯教學要貫穿于中職教育的全過程,表達其特有的教育思路,課程設置必需注意系統性、科學性、多樣性,即課程如何科學合理的設置,才能使各門相關學科從低年級向高年級過渡中進展科學合理的連接。在低年級應注意造就學生的雙語語言根本功、普及人文社科等根本學問,為高年級各種應用文體的翻譯打好扎實的同時,針對商務、文秘、旅游、國商等不同專業方向,組織編寫富有時效性和管用性的校本教材,注意翻譯學問與翻譯技巧的專業應用實力的造就。

  其次,完善新的教學理念。要使翻譯教學從傳統的弊端中走出來,實施以人為本的教學,必需樹立新的教學理念。筆者認為全新的教學理念應包括:科學的教學方法、新型的師生關系、多樣的教學模式、優化的.語言輸入、現代化的教學手段、綜合的測試手段。翻譯教學要從傳統的“滿堂灌”、“一言堂”變更成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學環節,要以學生為中心、老師為主導;在翻譯教學過程中應關注學生的愛好、動機、需求、目的、意志及學習策略等個人因素,從而使老師成為學生學習的促進者、組織者和指導者;課堂上學生在老師的指導下全方位地參加教學全過程,強化造就學生的獨立思索實力和實際運用實力;課堂教學可以采納模擬現嘗演示報告、翻譯評論、工程協作等多種多樣的任務型活動,例如老師要求學生進展小組合作情景翻譯練習;老師利用教學課件選擇具有實際意義的翻譯工程,指導學生上機練習;或者利用社會實踐活動,組織學生合作完成一些翻譯工程……在這一系列的活動中,老師既能造就學生的動口實力和工作責任心,同時又能使學生在整體語言環境中獲得學以致用的成就感;在教學過程中老師要對學生賜予充分的信任、鼓舞,將學生的課堂表現、作業狀況和考試成果結合起來進展評測。

  最終,建立強大的師資陣容。學校必需不斷充溢師資隊伍,滿意當前中職學校外語教學實踐開展和翻譯教學改革的須要。在師資隊伍的建立過程中,要充分考慮學生的學問構造現狀,借鑒現代語言學、符號學、傳播學等各個學科的開展,在老師翻譯教學實踐的根底上加強翻譯理論探究;注意師資的培訓與溝通,學校可通過加強校內外翻譯教學經歷的溝通與合作,邀請翻譯人員來校授課,派老師到校外、國外學習進修等方式拓寬老師的學問面;作為老師本人還要自覺加強自身業務修養與理論學習,謹慎總結教學經歷,細心設計教學方案,為使自己具備“雙師型”老師的素養,取得相關證書和相關行業的從業經歷也理應成為老師自我提升的必需。

  總之,隨著社會對高技能復合型、管用型、締造型人才要求的不斷提高,中職商務英語專業翻譯教學的改革和創新勢在必行。在中職商務英語翻譯教學實踐的過程中,老師應堅持管用為主、夠用為度的方向,注意教學內容的管用性和時效性,不斷加強理論學習和實踐,努力提高自身的教學水平,為造就符合社會實際須要的人才,不斷開拓出符合中職商務英語翻譯教學的新思路、新方法。

  翻譯工作總結 篇7

  作為一名日語小說翻譯工作者,我在過去的幾年中積累了豐富的經驗。在這篇文章中,我將分享我在這項工作中學到的必要技能和經驗,并提供有關該領域的一些建議。

  1.日語技能

  對于一名日語小說翻譯工作者來說,必備的技能是對日語的優秀掌握。不只是應該掌握日語的語法、詞匯和表達方式,還需要具有足夠的閱讀能力和理解能力。事實上,為了真正成功地翻譯小說,理解文本并從中提煉出作者的意圖是至關重要的。

  2.文化翻譯

  一本小說中不僅僅只有語言,還涉及到文化差異,社會背景和歷史因素等方面,要想正確地理解和翻譯這些內容必須具備品味和理解這些方面文化的.能力。理解作品中文化因素的重要性不能被高估,因為這些因素通常是情節重要轉折點的基礎,并且對作品的整體體驗產生了深遠影響。

  3.注意結構和邏輯

  翻譯小說也需要具備強大的結構和邏輯思考能力。良好的小說翻譯必須在研究和分析故事情節,角色關系和主要主題上花費大量時間,以確保日語文本的質量與原文檔一樣。在這個步驟中,翻譯者需要進行逐一分析和核對,以便在翻譯過程中保持準確性并為文本的整體傳達提供最佳體驗。

  4.翻譯工具

  為了提高工作效率,我在工作中常常會使用翻譯工具。這些工具包括各種電子辭典、記憶庫設備、輔助翻譯軟件等等。這些工具巨大地減少了翻譯工作者的工作負擔,并且認真使用這些工具能夠使翻譯過程更加準確和高效。

  5.校對和修改

  在完成翻譯的過程中,校對和修改也是非常重要的。第一次翻譯完成后需要仔細檢查、校對和標注問題。這個過程中有很多錯誤可以被發現和改正,例如語法錯誤、不恰當的翻譯使用,甚至是潛在的文化誤解。因此,準確的校對和修改工作對于保證文章質量至關重要。

  總之,小說翻譯是一項需要非常嚴謹和高質量翻譯技能的任務。除此之外,翻譯人員還需要具備良好的邏輯思維能力、文化理解和精細化的細節處理能力。基于多年的從業經驗,我強烈建議志愿者投入時間、精力和誠意,去深入研究和翻譯小說,從而獲得更好的技能和體驗。通過不斷學習、經驗積累和不斷改進,將成為一名優秀的日語小說翻譯工作者。

  翻譯工作總結 篇8

  時光荏苒,轉眼又到了歲末年關。回首20xx,心中無限酸楚,因為這一年有太多的分離和不舍。但回想過去一年和xx中心的全體伙伴一起奮斗,一起歡笑,一起推杯換盞的時光,心中便升起一股暖流。已逝的歲月雖然留有遺憾,但在xx中心的舞臺上,我和所有同事心懷夢想從這里起飛,并收獲了希望。20xx年,xx中心在公司及科室領導的帶領下,揚起風帆,同舟共濟,駛向了一個更高的起點。

  作為xx中心的一份子,在過去的一年里,我沒有置身事外,而是積極遵守公司和中心的各項規章制度,老老實實做人,勤勤懇懇做事,雖然沒有給中心做出特殊的貢獻,但在工作崗位上踐行著自己的.誓言,履行著自己應盡的職責。

  作為一名國際事務專員,我沒有像醫生護士一樣救死扶傷的本領,但我像其他所有同事一樣,關心服務著病人,本著“病人滿意,再苦再累都值得”的口號,無怨無悔地打理著病人生活的方方面面、角角落落。我們就像全職保姆,但我們還承擔著保姆都沒有承擔的工作,醫療和日常生活翻譯。

  雖然xx中心國際部是一個小集體,我們集體協作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下幾個方面:

  1、機場接送病人。

  2、向病人介紹醫院周邊環境及科室和房間各種設施。

  3、帶新病人外出購物。

  4、復印病人及家屬護照,并幫其到公安局進行注冊。

  5、點餐(午餐,晚餐)。

  6、病人做腰穿時陪病人到手術室或推床。

  7、陪病人做各種常規檢查。

  8、醫患翻譯及日常生活翻譯。

  9、幫病人協調處理各種其他日常事務。

  10、病人外出,幫其安排汽車。

  11、向病人發放follow-upinformation。

  12、跟蹤病人的康復評估。

  除了上述工作之外,我還協助同事完成其他一些工作,如:換錢、打印細胞通知單,打印病人康復計劃表,翻譯病人博客,幫病人更改機票等。

  對于以上工作,我都能積極主動并及時的完成。有時候由于各種原因,可能出點差錯,但我能夠及時的糾正。能夠很好的和本部門以及其他部門的同事合作,有時可能會由于工作原因產生一點分歧,但能夠積極有效的與他們進行溝通。生活和工作中可能有沒有注意或被疏忽的小問題,以后我會“靜坐常思己過”,及時把問題解決并把問題的不良影響降到最低。

  在新的一年我會更加努力,不斷學習,銳意進取,爭取把各項工作做到最好。在工作和生活中更加團結同事,關心病人,在公司及科室領導的帶領下,和同事齊心協力,創造青島中心更加輝煌的明天。

  翻譯工作總結 篇9

  作為一名越南語翻譯,我深知自己的工作責任和重要性。我的工作不僅涉及語言轉換,更涉及文化背景和社會環境的轉換。在我從事這項工作的過程中,我遇到了很多的挑戰和困難,但也從中學到了很多的經驗和教訓。在這篇文章中,我將分享我在越南語翻譯工作中的總結和心得體會。

  首先,一名越南語翻譯必須具備扎實的語言和詞匯功底。越南語是一種塞安語族語言,和漢語、英語等語言存在很大的差別。因此,翻譯時必須要掌握足夠的越南語詞匯和語法知識,才能準確地表達原文的含義。同時,由于越南語還有很多方言和口音,我們還需要了解不同地區的語言差異,避免翻譯時出現偏差。

  其次,越南語翻譯需要具備文化背景的知識。越南作為一個東南亞國家,有其獨特的傳統文化和社會習慣。如果沒有對越南文化背景進行了解和了解,在翻譯時就可能會出現誤解和不適當的表達。例如,在越南社會中,尊敬長輩和重視家庭是非常重要的價值觀。因此,在翻譯涉及到家庭和家庭成員的.內容時,我們就必須特別注意,避免出現不恰當的表達。

  再次,越南語翻譯需要具備良好的溝通和研究能力。我們需要不斷地與客戶和團隊進行溝通,確保翻譯的質量和準確性。在翻譯過程中,我們還需要進行深入的研究和了解,以識別文本中的術語和標準化措辭,確保翻譯的準確性和專業性。

  最后,越南語翻譯需要具備高度的責任感和專注力。我們的翻譯工作不僅僅涉及到語言的轉換,還涉及到客戶的利益和權益。因此,我們必須對翻譯過程和結果承擔全部責任,并盡力確保客戶的滿意度。在處理大型項目時,我們需要保持高度的專注力和耐心,避免出現疏忽和錯誤。

  總而言之,越南語翻譯工作是一項極富挑戰性和專業性的工作。它需要我們具備扎實的語言和詞匯功底、文化背景知識、良好的溝通和研究能力,以及高度的責任感和專注力。只有具備這些素質和能力,我們才能勝任這項重要的工作,并為客戶提供高質量的越南語翻譯服務。

  翻譯工作總結 篇10

  在翻譯行業中,羅馬尼亞翻譯是一個具有挑戰性的領域。羅馬尼亞是一個多語種的國家,其官方語言為羅馬尼亞語。在羅馬尼亞,除了羅馬尼亞語外,還有匈牙利語、德語、土耳其語和克羅地亞語等語言。因此,翻譯工作需要同時考慮這些語言的特點,確保翻譯的質量和準確性。

  在羅馬尼亞翻譯工作中,我們必須充分考慮目標受眾的語言和文化背景,以確保翻譯的'順暢和易于理解。在這個過程中,我們需要積極地尋找可靠的翻譯工具和資源,以確保翻譯的準確性和一致性。我們還需了解閱讀受眾的背景差別和行業術語,以便精準翻譯。在翻譯工作中,要保持專業性和誠實守信原則,維護翻譯的誠信和良好聲譽。

  在羅馬尼亞翻譯工作中,我們必須特別注意語言的文化差異性。羅馬尼亞是一個傳統的東歐國家,有著深厚的文化傳統和特點。在翻譯工作中,我們需要了解這些特點,以確保我們在翻譯時考慮到文化背景的差異性。例如,羅馬尼亞語中有許多習慣用語和單詞,這些單詞在其他國家的語言中可能無法完全對應。因此,在翻譯羅馬尼亞語時,我們需要確保我們能夠真正理解羅馬尼亞文化的本質和特點。

  總之,在羅馬尼亞翻譯工作中,我們需要充分考慮目標受眾的語言和文化差異性,并確保使用可靠的翻譯工具和資源。我們還必須確保遵守專業性和誠實守信原則,以維護翻譯的誠信和聲譽。最后,我們需要不斷進修提高翻譯技能和專業水平,以適應不斷變化和發展的翻譯市場。

  翻譯工作總結 篇11

  作為一名塞爾維亞翻譯,我有幸在多年的工作中積累了豐富的經驗。在這篇文章中,我將分享我的工作總結,并提供一些翻譯行業的見解和技巧。

  首先,作為一名翻譯,您需要具備出色的語言技能。掌握塞爾維亞語并非易事,不僅需要精通語法和詞匯,還需要了解當地的文化和習慣。因此,確保您的語言技能足夠豐富和準確非常重要。

  其次,了解翻譯的標準流程對于優化工作流程至關重要。這包括檢查數據、分析上下文、理解作者的.意圖和目標受眾等。在某些情況下,直接翻譯某個句子可能會產生歧義,因此理解寫作背景和讀者需求很重要。

  同時,使用計算機輔助翻譯工具可以提高效率和準確性。這些工具包括翻譯記憶庫、術語庫和機器翻譯。這些工具不僅可以節省時間,而且可以確保翻譯術語保持一致性。要記住,翻譯不僅僅是從一種語言轉換為另一種語言,還涉及提高譯文的可讀性和流暢性。

  此外,了解特定行業的專業術語非常重要。作為一名翻譯,您可能會涉及各種不同的主題,例如法律、技術、醫學等。在這些領域中,術語和語言的準確性至關重要。因此,投資于學習和了解特定行業及其需求是非常重要的。

  最后,良好的交際能力對于與客戶、同事和相關方保持聯系至關重要。要成功完成翻譯工作,您需要與客戶溝通,了解其需求和期望。此外,與同事合作完成項目也需要常規交流以確保翻譯術語和文本準確性。在日常任務中,成功的溝通關系可以確保良好的工作體驗和客戶滿意度。

  總之,從我的多年工作經驗中可以看出,塞爾維亞翻譯行業需要高水平的語言能力,了解翻譯流程、運用輔助翻譯工具、掌握專業知識和良好的交際能力。這些技能的結合可以確保您成為一名成功的塞爾維亞翻譯專家。

  翻譯工作總結 篇12

  本文主要總結了我在臺灣語翻譯工作中的一些經驗和心得。作為一名專業人士,翻譯工作需要具備良好的語言功底、文化素養和邏輯思維能力,并且需要不斷更新知識和技能,積極探索和研究各種翻譯方法和技巧。

  一、語言功底

  語言功底是做好翻譯工作的基礎。要想做好臺灣語翻譯工作,首先需要掌握臺灣地區所使用的常用詞匯、語法結構以及表達方式。在這個過程中,可以通過閱讀相關領域的書籍、報紙和雜志,或者與當地的人交流,提高自己的語言水平。

  除此之外,對于一些特定的行業,熟悉其專業術語也是至關重要的`。比如,在技術領域的翻譯中,需要了解相關科技產品的特性和操作方法,掌握相關的術語和表達方式,才能夠準確地傳達原文的含義。

  二、文化素養

  文化素養在臺灣語翻譯中同樣非常重要。翻譯不僅是語言的轉換,更是文化的傳承。在這個過程中需要注意尊重和理解不同文化的差異,避免譯文出現不準確或者不通順的情況。

  同時,在翻譯中需要注意一些文化和習慣的差異,比如亞洲文化和西方文化的差異、臺灣地區和大陸地區的差異等等。在這個過程中需要了解不同國家和地區的風俗習慣和社會背景,提高自己的文化素養和語言水平,以便更好的理解和翻譯原文。

  三、邏輯思維能力

  邏輯思維能力是臺灣語翻譯工作中一個重要的能力。一個高質量的翻譯應該是邏輯性強、條理清晰的。因此,在翻譯過程中需要具備良好的邏輯思維能力,能夠對原文進行分析和理解,并將其轉換為準確、通順的譯文。

  在這個過程中,還需要注重翻譯的語言風格和口感,例如語言的簡潔、流暢、生動等等,這同樣需要邏輯思維能力作為支持。

  四、不斷更新知識和技能

  翻譯工作是一個不斷學習和更新的過程,要想在這個領域長久發展,就需要不斷提高自己的翻譯技能和知識水平。可以通過參加翻譯培訓班、閱讀相關書籍、與其他翻譯人員交流等方式來不斷提升自己的翻譯技能。

  此外,還需要注意一些新型的翻譯技術和工具,如機器翻譯、語音翻譯等。這些新技術的出現不僅提高了翻譯效率,還為翻譯工作者帶來了更多的創新空間。

  總之,臺灣語翻譯工作需要具備良好的語言功底、文化素養和邏輯思維能力,同時需要不斷更新知識和技能。作為一名專業人士,我會不斷去學習和進步,為更好的翻譯貢獻自己的力量。

  翻譯工作總結 篇13

  時光荏苒,歲月如梭,驀然回首間已到了歲末年關。回顧這一年,忙碌而充實,既有成績和喜悅,亦有不足和改進之處。現將一年的工作情況總結如下:

  沙特北方項目目前由15人組成的專家技術服務團隊,為業主提供設備維護服務。多年來,在大家的共同努力下,憑借良好的服務和出色的技術實力,現場智慧工業團隊獲得了業主管理人員的一致認可和稱贊。我作為一名英語翻譯,擔負現場的口筆譯工作,平時定期參加業主維修例會,及時完成巡檢報告、檢修計劃的翻譯,和業主各部門人員保持良好的人際關系,確保現場工作的.順利開展。這一年里,個人能力和素質獲得了進一步鍛煉和提高,也更加深刻意識到學習對一個人成長的重要性。只有堅持學習,不斷充實自己的頭腦,開拓自己的眼界,個人的未來才有無限可能。因此,平時工作之余,重視通過學習自我提升,注意涉獵各方面的知識,不斷豐富自己的知識結構。

  除了翻譯工作,我還負責項目員工考勤、工資結算資料準備及工資款催收。項目員工考勤和工資結算,需要保持細心和耐心,不允許有任何的疏忽,所以我在準備資料的過程中,注意認真核對工資金額、出勤、缺勤、休假天數等,確保遞交的結算資料正確無誤。此外,由于今年沙特水泥行業遭受產能過剩、市場低價競爭的惡性局面,各水泥廠利潤大幅下滑或虧損。為擺脫不佳的業績,沙特北方業主也不得不裁減人員,縮減開支,也對現場的工資收款造成了一些困難,所以,工作中我比較注意加強和業主財務人員的溝通交流,及時掌握水泥的銷售和回款情況,努力做好工資款的催收工作。

  我還負責員工休假往返簽、費用報銷、郵件處理、暫住證更新等事宜,這些工作的特點是比較零散,因此,工作需要有目標性、計劃性、條理性,注意將手頭工作,按照輕重緩急進行梳理,必要時做好工作計劃,這樣既提高了工作效率,也保證了工作質量。

  過去的一年,公司事業蒸蒸日上,新的一年,將開啟新的征途。我作為一名現場的智慧員工,將繼續立足本職崗位,扎實工作,把手頭工作做好,也要加強學習,不斷提高自己的專業知識和能力,將個人成長和公司發展結合起來,為公司的不斷壯大貢獻自己的一份力量。

【翻譯工作總結】相關文章:

翻譯工作總結03-29

翻譯崗位工作總結03-20

翻譯實踐工作總結04-05

翻譯工作總結15篇03-29

翻譯工作總結(15篇)04-21

翻譯工作總結13篇05-08

翻譯工作總結11篇05-08

翻譯工作總結(11篇)05-21

翻譯個人工作總結12-05

翻譯工作總結(集錦15篇)05-06

主站蜘蛛池模板: 沅陵县| 饶阳县| 九寨沟县| 兰西县| 巴青县| 都兰县| 思南县| 南城县| 凤翔县| 宝山区| 那曲县| 多伦县| 乐清市| 化隆| 乐至县| 龙南县| 阿拉善左旗| 江华| 东莞市| 福安市| 泾源县| 公安县| 海兴县| 伊川县| 城步| 建阳市| 遂宁市| 泰来县| 黑水县| 若羌县| 香河县| 莆田市| 马龙县| 延长县| 淳安县| 陆川县| 吕梁市| 临清市| 尼玛县| 玉溪市| 巴塘县|